There are no translations available.
Сегодня речь пойдет о деятельности Финско-Российской торговой палаты. ФРТП была создана в 1946 году, с целью развития экономических связей между Россией и Финляндией, в частности для повышения деловой активности. На наши вопросы, касательно деятельности Палаты любезно согласилась ответить генеральный директор-распорядитель ФРТП госпожа Мирья Тири.
N.C.: Госпожа Тири, расскажите об основных направлениях деятельности ФРТП.
Основным направлением деятельности ФРТП является помощь в развитии бизнеса как российского в Финляндии, так и финского в России. Содействие оказывается на всех стадиях бизнес-цикла, через которые проходит компания: от выхода на рынок, до ликвидации компании. В целом в деятельности Палаты выделяется несколько направлений. Маркетинговые услуги, позволяющие получить более полную информацию о рынке, востребованы среди компаний, выходящих на финский рынок, а также компаний, которые уже ведут деятельность на нем. Также важное направление деятельности – консультационные услуги, оказываемые с целью сведения к минимуму потенциальных трудностей, с которыми может столкнуться клиент. К примеру, ФРТП оказывает консалтинговые услуги по вопросам организации импорта товаров и услуг на рынки двух стран, дает рекомендации по привлечению клиентов и ведению переговоров.
N.C.: Какова миссия и основные ценности ФРТП?
Миссия Палаты остается неизменной со времен ее основания.Главная миссия ФРТП – поддержание конкурентоспособности компаний на рынке. Главная ценность для нас - это потребности клиента, на котором сконцентрировано все внимание, так как мы существуем ради него, а не ради получения выгоды. Для того чтобы расширять нашу клиентскую базу и удерживать старых клиентов, нам постоянно необходимо повышать свой профессиональный уровень, изучать экономику, следить за ситуацией на рынках России и Финляндии.
N.C.: Какие выгоды от членства получают компании, вступившие вФРТП ?
ФРТП предоставляет услуги всем заинтересованным компаниям, работающим в разных сферах бизнеса, однако члены Палаты занимают особое положение и имеют некие преимущества. Во – первых, это помощь в сфере маркетинга, контактов, рекламы, а также участие в семинарах. Во-вторых - распространение информации о ведении бизнеса в Финляндии, экономике страны. Мы организуем семинары, обучение в фирмах, индивидуальные программы, как для малых частных, так и для крупных фирм. Дважды в год выпускается журнал «Финвести», знакомящий клиентов с последними событиями на финско-российском ранке. Следует заметить, что наши клиенты получают скидки на услуги и продукцию ФРТП.
N.C.: Вероятно, услуги ФРТП широко востребованы среди российских компаний, не могли бы Вы рассказать, в какой сфере бизнеса чаще всего работают российские компании-члены ФРТП?
Чаще всего наши клиенты работают в области юриспруденции и консалтинга. Цель их вступления в ФРПТ – привлечение финских клиентов, главным образом, финских компаний, работающих на российском рынке. Компаний, занятых в сфере производства, обращается не много.
N.C.: Среди этих компаний большинство представляют малый или крупный бизнес?
Более двух третей наших клиентов это компании, относящиеся к малому и среднему бизнесу. Впрочем, это деление несколько условно, поскольку при вступлении в ФРТП компании сами определяют свой размер и членские взносы.
N.C.: Госпожа Тири , Вы сказали, что ФРТП оказывает консультативные услуги своим клиентам, а занимается ли Палата сопровождением сделок?
Наша роль в этом процессе сводится к проверке договоров, если стороны просят нас об этом. Мы смотрим, соблюдены ли все правовые нормы, корректно ли составлены соглашения, т.е. это снова консультативные услуги только документативного характера.
N.C.: Являясь образовательной организацией, не можем не задать Вам следующий вопрос: может ли как-то помочь членам российско-финской торговой палаты в ведении бизнеса знание финского языка, оказывает ли Палата помощь в его изучении?
Знание языка, конечно, облегчает ведение бизнеса, язык является важным инструментом в этом процессе, и все же, нельзя сказать, что владение финским языком принципиально важно для успеха. ФРТП сосредоточена исключительно на деловых вопросах, однако среди наших членов есть организации, оказывающие образовательные услуги как в области изучения финского, так и русского языка.
N.C.: ФРТП является некоммерческой организацией. Какова структура ее финансирования?
ФРТП финансируется из разных источников. Основная часть нашей деятельности (около 85 процентов) финансируется из собственных средств. Около 15 процентов поступает из министерства занятости и экономического развития Финляндии, выделяемых для оказания бесплатных консультационных услуг для компаний, работающих в Финляндии.
N.C.: Финский бизнес успешен в России, финские товары традиционно пользуются спросом у населения. А российский бизнес успешен на рынке Финляндии, или у него там больше трудностей?
Российские компании скорее ищут экспортеров в других странах. Поэтому большинство фирм заинтересованы в покупке товаров на финском рынке и продаже их в России. А финские компании стремятся к взаимодействию на российском рынке. Российские партнеры покупают машины, оборудование для своей промышленности или даже приобретают потребительские товары, но в основном это инвестиционные товары из Финляндии.
N.C.: Существует ли взаимодействие между ФРТП и Российским торговым представительством. Ведь ваши цели и задачи во многом сходны?
Общих проектов между нашими организациями нет, однако мы участвуем в различных информационных мероприятиях.
N.C.: С какими трудностями сталкиваются финские компании, выходящие на российский рынок ?
Основные сложности связаны с особенностями бюрократического аппарата, а также таможенными процедурами. Однако стоит заметить, что и российские компании сталкиваются с подобными трудностями в Финляндии. Ещё одна сложность – поиск квалифицированного персонала, это связано с целым рядом факторов, основным из которых является демографическая ситуация в России, особенно сильно нехватка профессиональных кадров чувствуется в области маркетинга,HR и продаж.
N.C.: Госпожа Тири, позвольте также задать Вам несколько вопросов личного характера. Когда Вы впервые посетили Россию, каковы были ваши впечатления?
Первый раз я побывала в России в 1983 году, тогда я была еще студенткой университета – училась в Дании. Мы прилетели в Москву, но почти сразу отправились на поезде в Киев, где месяц изучали русский язык. Однако особое впечатление на меня произвел мой второй визит. Я приехала в Москву на две недели в 1991 году уже по работе, это было за две недели до путча.
.
N.C.: А как менялись Ваши впечатления о России? Как Вы воспринимали перемены?
Я до сих пор считаю, что мне очень повезло, ведь я смогла стать свидетелем больших изменений в стране с момента их начала. Я наблюдала весь период преобразований, проводимых тогда Горбачевым: от политики гласности до уличных выступлений, сейчас становлюсь очевидцем событий сегодняшнего дня, это уникальный опыт. Можно сказать, что на данном этапе Россия переживает очень интересное время - возникают новые формы общественной деятельности, продолжаются перемены.
.
N.C.: Какие у Вас были ожидания, когда вы приехали в Россию в качестве главы ФРТП?
Мне было сложно думать об ожиданиях. Когда я стала работать в Палате, ситуация была довольно сложной во всех отношениях, начиная с финансовых трудностей, заканчивая качеством работы. Поэтому я была сконцентрирована не на ожиданиях, а на задачах: поднять ФРТП на новый уровень качества и профессионализма.
.
N.C.: Возвращаясь к теме личных впечатлений: что вас наиболее впечатляет в Москве?
Атмосфера города, я очень хорошо знакома с Москвой. Мне приходилось бывать также и в Санкт-Петербурге, это, безусловно, красивый город, прекрасно известный финнам, многие работают Петербурге или приезжают в качестве туристов, на улицах можно часто услышать финский язык. Однако Москва мне немного ближе. Недавно, вернувшись сюда из Санкт-Петербурга, я сразу почувствовала, что я дома! Многие находят этот город очень напряжённым, однако для меня он скорее динамичный.
.
N.C.: Какое у вас сложилось впечатление о российских бизнесменах? Они похожи на финских коллег, или же наоборот сильно отличаются?
Это очень объемный вопрос. Мы проводим целые семинары на тему бизнес-культуры наших стран. Разница, конечно, есть. Например, финские бизнесмены более задумчивы, дольше принимают решение, тщательно всё обдумывают, а россияне, наоборот: думают в момент самой встречи, обсуждения деталей. Российские бизнесмены более мобильны, быстрее изменяют свое решение, не всегда придерживаются заранее достигнутых договоренностей, если не получили подтверждение об их актуальности за несколько дней до реализации, будь то встреча или совместный проект. Об этой черте российского бизнеса мы всегда информируем наших финских клиентов.
.
N.C.: А помогает ли финнам в этих условиях такое свойство характера, как «sisukas» (точного русского эквивалента нет, несколькими словами “sisukas” можно определить как: упорство, целеустремленность, терпение. прим. N.C.) ?
Да, конечно. Именно это качество помогает финским компаниям на российском рынке, дает им возможность вникнуть во все нюансы. Ведь даже получив отказ от российского клиента, финский бизнес будет настойчиво продолжать искать новые подходы, не добившись желаемого результата в первый раз, финские бизнесмены будут пробовать снова и снова. Это свойство характера отличает финнов от прочих представителей Запада: жители Финляндии по природе задумчивы, терпеливы и немногословны, не сразу принимают решение, а тщательно размышляют над ним. Можно сказать, что это качество является залогом успеха финнов на российском рынке, а еще такое свойство, как «peräänantamattomuus» (долгое упорство и настойчивость. прим. N.C.), мне сложно подобрать корректное определение на русском, лучше всего это можно определить так: финны не сдаются.
|